香港における北京語|中国語|普通話クラス

香港で中国語(普通話)を勉強している皆さんをサポートします~

広東語と北京語の違い

中国語の名詞「意思」(yì sī) 

にほんブログ村 外国語ブログ 北京語へ ブログランキングならblogram
中国語の「意思」は普通、日本語で「意味」と訳しますね。でもそのほかにもまだいろいろな意味があります。今回はそのほかの面白い意味について話します。

中国で誰かに贈り物をする場合に北京語でよく“意思”という言葉で贈り物をする気持ちを表現します。一方香港では “意思”(yì sī)のことを広東語で“心意”と言います。

f:id:katherine_chan20:20151126152433j:plain

北京語:这个是我的一点儿意思。(zhè gè shì wŏ dē yì diǎnr yì sī)
広東語:呢個(=这个)係(=是)我啲(=我的)小小(=一点儿)心意(=意思)。
日本語訳:これ、ほんの気持ちなんですが…

f:id:katherine_chan20:20150622140615j:plainプロフィールチェック
f:id:katherine_chan20:20130621004011g:plain

本日もご訪問頂き、ありがとうございました。
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
f:id:katherine_chan20:20130621004011g:plain

Copyright (c) 香港における北京語|中国語クラス2013-2015.
All Rights Reserved. 許可なく転載することを禁じます。