香港における北京語|中国語|普通話クラス

香港で中国語(普通話)を勉強している皆さんをサポートします~

中国本土と台湾中国語の違いについて

中国本土と台湾中国語の違い

にほんブログ村 外国語ブログ 北京語へ ブログランキングならblogram
何年前イギリスに留学していた時に、台湾出身のルームメートがいました。その時初めて中国本土と台湾の中国語の違いを強く感じました。今日はこの一つ印象深い体験談を皆さんに述べたいと思います。

ある日、ジャガイモで自炊をしていた台湾出身のルームメートとの会話です。

f:id:katherine_chan20:20151126152433j:plain

私:你还有土豆吗?(nǐ hái yǒu tǔ dòu ma?)
和文:まだジャガイモ有る?

台湾人:我没有土豆。(wǒ méi yǒu tǔ dòu)
和文:私はジャガイモはないけど。 

中国で「ジャガイモ」のことを「土豆」(tǔ dòu)と言います。一方、台湾では「ジャガイモ」のことを「马铃薯」(mǎ líng shǔ)と言います。台湾の「土豆」(tǔ dòu)は日本語で「落花生」との意味です。

Youtubeで面白い動画を貼り付けます。

f:id:katherine_chan20:20150622140615j:plainプロフィールチェック
f:id:katherine_chan20:20130621004011g:plain

ホームページ Hong Kong Private Chinese Mandarin Tutor

本日もご訪問頂き、ありがとうございました。
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村 海外生活ブログ 香港情報へ
にほんブログ村

Copyright (c) 香港における北京語|中国語クラス2013-2015.
All Rights Reserved. 許可なく転載することを禁じます。